Tłumaczenie "не в этом" na Polski


Jak używać "не в этом" w zdaniach:

Да, но дело не в этом.
Tak, ale to nie o to chodzi.
Мы оба знаем, что дело не в этом.
Oboje wiemy, że nie o to chodzi.
Вопрос не в этом, потому что мы приняли справедливое решение.
Bez wątpienia. Bo uczciwie daliśmy temu wszelakie szanse.
Благодаря ему я стал писателем, но дело не в этом.
Cóż, to dzięki niemu zostałem pisarzem, ale to nieważne.
Нет, я не в этом смысле.
Nie, nie to miałam na myśli.
Нет, нет, дело не в этом.
Nie, nie. To nie to... Po prostu...
Если не в этом мире, то в следующем.
Jeśli nie na Ziemi, to w innym świecie.
Да, но не в этом дело.
Tak, ale nie o to chodzi teraz.
Обычно я не против, но не в этом случае.
Nie jestem takim rzeczom przeciwny, aż do teraz.
И мы знаем, что дело не в этом.
Wszyscy wiemy, że potrafiłabyś się obyć bez bielizny.
Они оба умерли в конце, но суть не в этом.
Wprawdzie oboje umarli, ale wiesz, o co mi chodzi!
Разве не в этом весь смысл?
Cóż, czy to nie jest kropka?
Разве не в этом значение украшения?
Czy nie na tym polega sens ozdoby?
Разве не в этом была суть твоей уловки?
Nie na tym polegała twoja pułapka?
Черт, Молли, не в этом дело.
Cholera, Molly. Nie w tym rzecz.
Разве не в этом все дело?
Czy nie o to właśnie chodzi?
Но что если дело не в этом?
Ale jeśli nie to było powodem?
Но дело даже не в этом.
Ale nie chodzi tylko o to.
Да я не в этом смысле.
Nie, nie miałem tego na myśli.
Не в этом дело, Доктор Сноу.
Nie o to tu chodzi, dr Snow.
При всём уважении, ваша честь, вопрос не в этом.
Z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie, to nie ma związku z tematem.
Все это здорово, но суть не в этом.
To wszystko jest spoko, ale nie w tym rzecz. A w czym?
Ну, мы редко получаем то, чего мы хотим... не в этом мире.
Rzadko dostajemy to, czego chcemy... nie w tym świecie.
Да, но вопрос не в этом.
/To nie ma nic do rzeczy.
Да, она... очень важна, но не в этом дело.
To wielka sprawa, ale nie w tym rzecz.
Я обещаю, но вопрос не в этом...
Masz nasze słowo, ale nie o to pytałem. Musimy zapytać...
Разве не в этом весь смысл фанатизма?
O to chyba chodzi w byciu fanatykiem.
Да, но проблема не в этом.
To nie w tym tkwi problem.
Но нет, дело не в этом.
Ale nie o to tutaj chodzi.
Я знаю, дело не в этом.
Nigdzie. - Wiem. Nie o to chodzi...
Но дело совсем не в этом.
Nie o to chodzi, nie o to chodzi.
Мы при этом слегка ее подвинули, совсем чуть-чуть, но суть не в этом.
Przesunęliśmy lekko kometę, nie tak bardzo, ale też nie o to chodziło.
Но возможно, дело не в этом.
Może jednak nie w tym rzecz.
По большому счёту, дело не в этом.
Ale w zasadzie nie w tym rzecz.
Но хорошая жизнь не в этом.
Ale to nie jest dobre życie.
1.9513239860535s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?